Как уральскому рынку брендинга массово перейти на русский язык: инструкция
С 1 марта 2026 г. вступают в силу ключевые положения закона о запрете иностранных слов. Чтобы избежать штрафов, нужно адаптировать вывески, сайты и названия ЖК под новые требования.
С 1 марта в России вступают в силу новые требования к использованию русского языка в брендинге и рекламе: вся публичная информация, с которой взаимодействует потребитель — от вывесок и витрин до рекламы, сайтов и интерфейсов — должна быть прежде всего на русском языке.
Иностранные слова, если у них есть русский аналог, могут использоваться только вместе с переводом и приоритетно русской версией. А русский текст должен быть размещен первым и визуально сопоставим по размеру, цвету и шрифту (например: «ОТКРЫТО / Open»). Для жилых комплексов, строящихся с привлечением средств дольщиков, использование названий на кириллице станет обязательным.
Как рассказал вице-президент Ассоциации коммуникационных агентств России, директор АКАР Урал и CEO брендингового агентства «Штольцман и Кац» Василий Рубан, это не просто юридическое нововведение, а реальный тренд в коммуникациях, который меняет визуальную идентичность брендов — иностранные надписи вроде open, sale, coffee без русского объяснения перестают быть законными в публичном пространстве.
Важно стараться сохранять и узнаваемость существующего бренда, ведь наработанная известность не должна утратится ввиду новых изменений. Для брендов, которые изначально работали с иностранным названием, нужно сделать корректный перевод существующего иностранного названия и адаптировать айдентику минимизируя риски штрафов. Но при этом оригинальное название как товарный знак может быть сохранено, если оно зарегистрировано, — отметил Василий Рубан.
На текущий момент закон не касается официально зарегистрированных товарных знаков. Если название компании — «SOLO» и оно зафиксировано в Роспатенте как ТЗ, у бизнеса есть право использовать его в логотипе. Однако здесь существуют юридические риски: подзаконные акты могут расширить влияние закона. Существует вероятность, что в будущем обязательство по переводу коснется и товарных знаков. При этом, даже если название на латинице законно, вся сопутствующая информация (слоганы, категории товаров, навигация) должна быть на русском. Русский язык становится самым безопасным выбором для компаний, чтобы не проходить проверки и не получать штрафы.
Как бизнесу адаптироваться к новым правилам, не теряя идентичности, рассказали эксперты «Штольцман и Кац».
- Аудит точек контакта. Проведите ревизию всех вывесок, входных групп, рекламных баннеров и разделов сайта. Выпишите все англицизмы, не являющиеся частью товарного знака.
- Юридическая проверка. Убедитесь, что ваше латинское название защищено свидетельством на товарный знак. Если нет — регистрация кириллической версии сейчас приоритетнее.
- Постепенная адаптация (ребрендинг). Не дожидайтесь дедлайна. Начните внедрять кириллицу в коммуникации уже сейчас. Это может быть «двойное написание» или плавный переход к русскоязычному логотипу.
- Глубокая аналитика. Любые изменения в системе бренда требуют погружения: важно изучить, как ваша аудитория воспримет смену написания, сохранить узнаваемость и лояльность клиентов в процессе трансформации.
Читайте также на DK.RU:
>>> Время адаптироваться и двигаться вперед: DK.RU запускает цикл вдохновляющих деловых встреч
>>> Маркетинг, который продает. Как екатеринбургские профи обходят конкурентов